The sticks of Joinville : What is French Baton?

Não é trivial, o facto do jogo do pau ter sobrevivido em Portugal como arte de combate ainda no século XXI. Activo com vários grupos tradicionais, a “baterem a sério” ainda que já não para matar como antigamente, bem como outros grupos continuaram também nas cidades a sua prática, fora do seu meio natural. Distingue-se de outros, quando sabemos que até muito recentemente, se praticava alguma forma de combate com varapaus, por praticamente toda a Europa.

Este link descreve-nos a especificidade do varapau em França, como até há pouco tempo se praticava, de forma talvez até mais oficial e apoiada por instituições, do que em Portugal, existindo vários manuais educativos bem até ao século XX, mas em que a sua prática, aos dias de hoje, praticamente se extinguiu, não restando grupos tradicionais a pratica-la.

EN: It is not trivial, the fact that staff fencing in Portugal have survived as a living art, all to the 21st century, still with some active traditional groups. Specially when we know very well that staff fencing was practiced all around Europe, up until very recently.

This link describes the specificity of the practice in France, that up until very recently was practiced, and supported officially. With many documented manuals up until early 20th century, but as a practice is now extinct, with no active traditional groups practicing it.

The sticks of Joinville : What is French Baton?

[vimeo 121874830 w=500 h=281]

Moinho e jogo do meio, pelo grupo de jogo do pau de Cepães.

Windmill, or hanging guard drill and surrounded on an open field drill.

É no meu ver uma das mais antigas formas de esgrima ainda vivas, o jogo do meio, é ainda praticado como treino de combate não coreografado nem tornado em dança ou desviado da sua função original, podemos ver autores portugueses a descreverem exercícios em tudo idênticos à mais de quatrocentos anos atrás, como este: http://jogodopau.tumblr.com/post/43481457974/cercado-numa-praca-campo-ou-rua – Frederico Martins.

O moinho, ao contrário do jogo livre, é uma sequencia repetida e predeterminada de ataques, em que são praticadas as transições entre defesa e contra ataque. Como neste exercício, já é conhecida pelos praticantes a sequencia de ataques, estes podem ser feitos com alguma segurança, aumentando a velocidade e praticando assim as transições.

EN:
Whe
“windmill” drill in jogo do pau is different to freeplay, in that it is a pre arranged looping sequence of parry and counter attacks. Because the sequence is known by the fencers, this exercise can be done with some safety, and the speed can this way be higher, to practice the transition from parry to counter attack.

Foi publicado finalmente uma versão do manual de esgrima de Luis Godinho de 1599. Este trabalho, na minha opinião é o que mais semelhanças apresenta ao jogo do pau português, na vertente de espada a duas mãos, tendo descrições detalhadas de encadeamentos contra dois ou
mais adversários, geralmente vindos de trás e diante, exatamente como se
faz no jogo do norte.

Variando desde situações, como em ruas muito apertadas, até estando cercado em campo aberto. Sendo assim, não uma mera
curiosidade ou uma coincidência de um ou outro paragrafo, mas uma serie
de elementos pensados e construidos para um programa de esgrima em
inferioridade numérica bastante completo, como no caso do jogo do pau
português, e que se vê em tão poucas outras artes de combate, quer
antigas quer modernas.

Existem certamente muitos outros manuais de esgrima portugueses,
espanhóis e por todo o mundo, mais recentes, mas este é dos poucos que
tem uma secção tão focada no combate em inferioridade numérica, prática
que foi votada ao esquecimento em trabalhos mais recentes de esgrima,
mas que não foi esquecida por quem necessitava dela para se defender, a
varapau.

http://www.ageaeditora.com/
And… finally! After a huge delay, we are proud to present Domingo Luis Godinho’s «Arte de Esgrima», the only known complete book on the
«old school» iberian swordplay, which
was so thoroughly wiped out by the emergent Verdadeira Destreza that
this text is one of the few sources that remained.

The book is 275 pages long, of which about 230 comprise the original
text, enhanced with an introduction, context, annalysis and
transcription notes.  The original text itself delivers
instructions on single (rapier) sword, sword and rotella, sword and
buckler, twin swords, sword and dagger, sword and cape, and the longest
known text on the iberian montante.

Godinho originally wrote the
book in a rough spanish ladden with portuguese expressions and
mannerisms. We have normalized the text to modern spanish, expecting to
make is thus more accessible. A must for researchers of iberian fencing traditions!

mindhost:

AGEA Editora are in the process of publishing the “Arte de Esgrima” by  Domingo Luis Godinho, one of the few complete sources of esgrima vulgar or esgrima común (vulgar or common fencing), the Iberian swordplay that was replaced by La Verdadera Destreza.

The transcription and translation work was carried by Manuel Valle Ortiz and Tim Rivera, aided by Jaime Girona, Steve Hick and Eric Myers.

Deslocamento em jogo / Body displacement in freeplay

image

Sequencia de 6 defesas e contra ataques / Sequence of 6 parry and  counters

PT:
Como podemos ver na imagem, o descolamento do corpo em jogo livre deve ser constante, havendo sempre um ajuste da distancia na defesa, sendo que o ataque é sempre realizado para bater. O jogador que ataca, avança para chegar ao alvo, mas o que defende recua, mantendo-se seguro. Esta não é uma regra absoluta, pois quem defende pode conseguir defender no lugar ou mesmo a avançar, mas este deslocamento base, permite uma maior segurança, e é o mais comummente utilizado.

Quando se vê o video normalmente, pode parecer que as varas so tocam uma na outra e que se esta a atacar para o ar. Isso seria verdade se não houvesse deslocamento, mas neste caso podemos ver que os ataques são feitos para o corpo, e é o constante deslocamento que permite uma defesa segura.

Note que deslocamento do corpo não é apenas deslocamento do pé, é possível mover o pé sem quase mexer o corpo, mas o que se quer aqui é deslocar tanto o corpo como o pé.

EN:
As we can see in the image, the movement of the body is constant in traditional freeplay, there is always an adjustment by the defender, and the attack is done to reach him. The fencer that attacks moves forward to reach the target, but the defender retreats back, keeping a safe distance. This is not a “rule of the game”, the defender could stay in place or even move forward when parrying if he had the skill for that, but this displacement allows more safety and is the most commonly used.

When the video is played normally it might look like the fencers are striking out of range and only hitting to the staffs. That would be true if they didn’t move their body and just stayed in place hitting out of distance, but this is not the case, since the strikes are made to the target and the body displacement of the defender is what creates the safe distance.

Note that body displacement is not the same as just footwork, it is possible to move the feet without barely moving the body, that is not what we see here, what is done in jogo do pau is the displacement of the body as much as the feet.

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=BnBjArmWGlM?feature=oembed&w=500&h=374]

“O jogo do pau acabou”
Neste vídeo podemos ver uma canção e dança sobre o jogo do pau, infelizmente já não podemos ver jogo do pau, pois como nos diz o cantor, ele já não existe, nesta aldeia pelo menos, e infelizmente em muitas outras. Agora só o podem cantar, e bater com os paus para os fazer soar numa coreografia que apenas nos faz lembrar algo que se perdeu.

There is no Jogo do pau anymore.
In this video we can see a song and dance about jogo do pau, however this is not a jogo do pau demonstration but a dance to accompany the song, as many other folkloric dances the group performs. The singer tells the story of a time when there was brave jogo do pau fighters in the village, and says that now, there is no jogo do pau anymore there (in this village and unfortunatly in many others). All they can do now is to sing and dance, in a choreography, just hitting the staffs in the air to make them sound and remember something that is lost.

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=njhAdm3Vj2E?feature=oembed&w=500&h=281]

Análise ao inicio de forma de combate contra vários adversários no contexto de defesa pessoal com varapau.

Analysis of jogo do pau’s multiple opponents, in the context of self defense with the walking staff.